The qawwali translations: Rung - Amir Khusro

Amir khusro needs no introduction, and neither does rung- one of his more famous works. Conventionally sung as the last piece in a qawwali gathering. Rung talks, like so many of his other writings about Amir Khusro's life-long association with his pir/spiritual guide, Hazrat Nizamuddin Auwliya [Photographs from the shrine of Nizamuddin Auliya and Amir Khusro, Delhi India]. Some commenters place this as one of his earliest works-when he was a young teenager who joined the ranks of the nizam's order.
Aaj rung hai ai maan, aaj rung hai rii Mere mahbub ke ghar rung hai rii Is aangan mein aaj rang hai Aimaan rung hai rii Mohe pir paayo Nijamuddin Auliya Jab dekhuun more sung hai rii Ai maan rung hai rii Nijamuddin Auliya jag ujyaaro Jab dekhuun more sung hai rii Ai maan rung hai rii Main to aiso rung aur nahiin dekhii Nijamuddiin Des-bi-des main dhuundh phirii huun Tora rung man bhaayo Nijamuddin
Today there is jubilation, mother; see how colourful it is! in my beloved's house see how colourful it is! see the brilliance in the courtyard! Today there is jubilation, mother. I have located my mentor Nizamuddin Auliya, Whenever I look, he is with me, see! O' mother, how colourful it is today! Nizamuddin Auliya, makes the whole world bright. Whenever I look he is with me, see! O' mother, how colourful it is today! I have never seen such colour anywhere, Nizamuddin. I have travelled from land to land and searched. Your colour has captivated me, Nizamuddin. /David Matthews